Adattazioni

19 Settembre 2008

Io credevo che le baggianate televisive italiane fossero inesportabili. E invece no: è iniziato anche in Spagna Uomini e Donne.

Prima di tutto, mi sento in dovere di confessare che io quel programma l’ho visto. E ne ho visto più di una puntata. Si può dire che nell’arco di due anni ho visto ampli stralci di almeno cinque pomeriggi, affascinata da quel caos di pianti e misteriose scenate isteriche, da quel programma dove l’unico a non avere una sedia in grazia di dio era il conduttore, sempre buttato su una scalinata. Il fatto è che più mi spiegavano il procedimento della trasmissione, più non lo capivo (o forse più il mio pur non eccelsamente dotato intelletto si rifiutava di capirlo), e più non lo capivo più lo guardavo. In ogni caso, appena l’ho capito ho bruciato il televisore e numerose foto di Maria de Filippi e di Berlusconi (ah no, quello fu prima).

Ora il programma approda a TeleCinco (ovviamente) in versione espanish. Ma ho notato delle piccole differenze di impostazione – il programma non l’ho visto e non credo che lo farò: si tratta solo della presentazione, di alcune piccole differenze di forma.

Il nome della trasmissione in spagna è Mujeres y Hombres y Viceversa. La Spagna, quel paese retrogrado dove la maggior causa di mortalità femminile è la violenza di genere, ma anche il paese di quelli che vengono in italia e tornano a casa impressionati dall’alto grado di maschilismo della nostra società, si specchia in questa variazione nel titolo di un programma imbecille. La prima cosa che si nota è l’aggiunta del viceversa. In realtà dovrebbe essere superfluo, perché la congiunzione y mette il primo e il secondo termine sullo stesso piano. Eppure loro l’hanno aggiunto. La seconda è l’inversione dei due soggetti: non è uomini e donne, ma donne e uomini. Per la stessa ragione di prima, la cosa non dovrebbe fare alcuna differenza, ma parlando di televisione, comunicazione, messaggi subliminali e balle varie, a me un pochettino mi ha fatto pensare.

Insomma, pensando pensando non sono arrivata a nessuna conclusione. Non ho trovato risposta alle due primigenie domande. Primo: quanto influisce la forma sul contenuto? Secondo: quand’è che ricomincia House?

Scritto da Reloj il 19 Settembre 2008
Contiene linguaggi, Mondo | Tag: , , , | 2 commenti

2 risposte a “Adattazioni”

  1. j ha detto:

    Yo también me hago la segunda pregunta, aunque en un diario polaco he leído que la nueva serie de House (¿es posible que ya quinta?), aparte del propio House, obviamente, no está a la altura de las anteriores. Bueno, habrá que verlo antes de opinar…
    Uomini e donne o Mujeres y hombres (y viceversa) es un programa que tiene sus seguidores, sorprendentemente. Aunque no tan sorprendentemente, por lo menos en España, si tenemos en cuenta el nivel de la televisión en general y la audiencia que genera. Yo, en cuanto pueda volver a verlos, me quedaré con programas como La copla y Cifras y letras (y viceversa, para no ser demasiado cifrista ni tampoco letrista :P).
    Last but not least: el nuevo Reloj me gusta mucho más que el último. Enhorabuena! Pero al mismo tiempo, aunque entre muchas otras cosas me sirva de práctica lingüística, echo un poco de menos todos los demás idiomas que solías usar.

  2. reloj ha detto:

    Lo último me lo tomaré como una suerte de cumplido-reproche. Pronto escribiré algo en español también, es más, probablemente no podré evitarlo desde dentro de unos días hasta diciembre. Y a ver si algo en polaco también, unas frases, no más ;)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *